PortugueseShow more Probably ultimately from Portuguese casamento de rapôsa (‘vixen’s wedding’) which has the same sense.
In the Portuguese colonies in Africa, the word for ‘vixen’ (rapôsa) was presumably replaced by a word meaning ‘monkey’ (e.g. macaco), in the same way as gambá (opossum) is used instead of rapôsa in other parts of the Portuguese-speaking world. The adapted phrase may have come into South African English directly from Portuguese, or through Dutch (see quotation 1963) or Zulu (see quotation 1973).
The simultaneous occurrence of sunshine and rain. Also attributive.
1949Cape Times 29 Nov. 16The Peninsula had a ‘monkey’s wedding’ rainfall yesterday with the sun shining at intervals and rain falling intermittently.
Unfortunately you are using a browser that is either outdated or not supported.
To view the content of dsae.co.za with full functionality, please use the latest version of one of the browsers hyperlinked below.